Apple Valley Review:
A Journal of Contemporary

ISSN 1931-3888

Volume 15, Number 2
(Fall 2020)

Copyright © 2020
by Leah Browning, Editor.  

All future rights to material
published in the
Valley Review
are retained
by the individual authors
and artists.
Τῆς Λιάνας Σακελλίου

Τὴν ντάμα τὴν κρατᾶς σὲ ἀπόσταση ἀπὸ τὴ μέση
μοῦ ἔλεγε, μὲ τὰ μεσαῖα δύο δάκτυλα
μαζὶ καὶ τὴ λαβὴ τοῦ ξίφους
καὶ τὸ δεξί του χέρι βρίσκει τὸ ἀριστερό σου
κι ἔτσι χορεύεις βὰλς καὶ ρωσικὲς καντρίλιες
στὶς χοροεσπερίδες
ποὺ τὶς ἐπέβαλε τὸ πρωτόκολλο τοῦ Ναυτικοῦ.

Λοιπόν, ἐμεῖς φορούσαμε φουρὼ
κι ἄσπρη στολὴ ἐκεῖνοι
μὲ τὰ σπαθιὰ στὸ πλάι
καὶ οἱ μεγάλοι παίζανε κοὺμ κὰν
καὶ τρώγανε λεφτὰ
καὶ Perry Como καὶ Pat Boone,
τύμπανα καὶ κορνέτα,
οὐίσκι καὶ βερμοὺτ καὶ ρὸκ ἒντ ρὸλ,
βάλς, ἐζιτασιόν, ρούμπα καὶ σάμπα
κι ἔπειτα βαρκαρόλες
καὶ μπάνιο νυχτερινό.

Ἄλλοτε πάλι, Ἄρατε Πύλας ὁ Πατὴρ Προκόπιος
ποὺ ἀποκάλυπτε τὰ μυστικά μου στὸν πατέρα
καὶ στὸ Παλατάκι  
στὴν ψηλοτάβανη αἴθουσα μὲ τὶς βαριὲς κουρτίνες
τὸ ἀναστάσιμο τραπέζι μας πελώριο
μὲ καθίσματα βελουδένια.
Μάθημα γιὰ τὸ ΚΕ/Πόρος
by Liana Sakelliou
(translated from the Greek by Don Schofield)

“With his middle and index fingers on her waist,”           
my father taught me, “the hilt of his sword between them,
the man holds the lady at a distance,
while his right hand finds your left.  This is the way,
according to Navy protocol,
you waltz at the balls, my dear,
and do Russian quadrilles.”

We’d dress up in furs and they
in their formal whites, swords at their sides.
The older ones would play rummy,
squandering all their money
to Perry Como and Pat Boone,
drums and trumpets,
whiskey, vermouth and rock & roll,
foxtrots, sambas, hesitations and rumbas,
and, at the end, Venetian barcarolles.
Later, a moonlight swim.

At Easter, Father Procopius,
who disclosed my confessions to my father,                   
would call out at the end of the midnight service,
“Open the Gates!”
And after, in the Palace,                 
with its high-ceilinged hall and heavy drapes—
velvet chairs around an enormous banquet table.


Liana Sakelliou has published eighteen books of poetry,
criticism, and translation in Greece, the United States, and
France.  Her poems have been translated into several
languages and have been published in a number of
anthologies and international journals.  She teaches
American literature, specializing in contemporary poetry,
and creative writing in the Department of English Language
and Literature of the University of Athens.  The recipient
of grants from the Fulbright Foundation, the Department
of Hellenic Studies of Princeton University, the University
of Coimbra (Portugal), and the British Council, Sakelliou is
a member of the Greek Writers’ Association Coordinating
Committee and a short story judge in the European Union
Prize for Literature.  “Μάθημα γιὰ τὸ ΚΕ/Πόρος” (“Lessons
for the Poros Naval Base”) originally appeared in Greek in
Ὅπου φυσᾶ γλυκὰ ἡ αὔρα (Wherever the Sweet Breeze
), a book of poetry by Liana Sakelliou, which was
published in Greece by Εκδόσεις Gutenberg (Gutenberg
Press) in 2017.

Born in Nevada and raised in California,
Don Schofield has
been living and writing in Greece since 1980.  A citizen of
both his homeland and his adopted country, he has published
several poetry collections—the most recent of which are
Flow of Wonder
, published by Kelsay Books in 2018, and
In Lands Imagination Favors, published by Dos Madres
Press in 2014—as well as an anthology of American poets in
Greece and translations of contemporary Greek poets.  He is
a recipient of the Allen Ginsberg Award (U.S.), the John D.
Criticos Prize (U.K.), and a Stanley J. Seeger Writer-in-
Residence fellowship at Princeton University.  His first book,
Approximately Paradise, was a finalist for the Walt
Whitman Award, and his translations have been nominated
for a Pushcart Prize and the Greek National Translation
Award.  Currently he lives in both Athens and Thessaloniki.   

Home    Apple Valley Review, Fall 2020    Next page